Avatar
Por Katie MatherActualizado el 22 de octubre, 2020

AvatarAvatar
Por Katie MatherActualizado el 22 de octubre, 2020

Tres ratones ciegos

Tres ratones ciegos, tres ratones ciegos,

Mira cómo corren, mira cómo corren,

Todos corrieron detrás de la mujer del granjero,

Que les cortó la cola con un cuchillo de trinchar,

¿Has visto alguna vez en tu vida algo así,

Como tres ratones ciegos?

Este es realmente bastante espeluznante sin el contexto histórico (nota para mí: preguntar a mamá por qué pensó que estaba bien que un niño de seis años cantara alegremente esto). La reina María I es la «esposa del granjero» mencionada, aunque tuvo un apodo más bonito durante su reinado: «Bloody Mary». Puedes adivinar por qué. Los tres ratones representan a tres nobles que no estaban muy de acuerdo con que María implantara el catolicismo en toda Inglaterra, y fueron condenados por conspirar contra ella. Sin embargo, en lugar de cortarles el rabo, María se limitó a quemarlos en la hoguera.

Rock-A-Bye Baby

Rock-a-bye baby, in the treetop

Cuando el viento sople, la cuna se balanceará

Cuando la rama se rompa, la cuna caerá

Y bajará el bebé, con cuna y todo.

Esta canción también es bastante espeluznante por sí misma. Pero, ten en cuenta esto la próxima vez que le cantes esta nana a un bebé dormido: una propuesta de origen de la canción dice que se trata del rey Jaime II y María de Módena haciendo pasar a un niño al azar por el suyo para asegurar un heredero católico romano al trono.

Ring Around The Rosie

Ring-a-round the rosie,

Un bolsillo lleno de ramilletes,

¡Cenizas! ¡Cenizas!

Todos caemos.

¡Nada como enseñar a los niños la peste bubónica lo antes posible! «Ring Around The Rosie» no trata en realidad de retozar alrededor de un rosal, sino de la peste que mató a entre 75 y 200 millones de personas a mediados de los años 1300. Los síntomas de contraer la peste incluían una erupción roja en forma de anillo en la piel, así como estornudos (lo que explica el 95% de la letra de la rima). «Bolsillo lleno de ramilletes» alude a cómo la gente llenaba sus bolsillos con objetos de olor dulce para tapar el perpetuo hedor de la muerte, y también porque algunos estaban convencidos de que la enfermedad se propagaba a través de los malos olores.

Mary, Mary Quite Contrary

Mary Mary Quite Contrary,

¿Cómo crece tu jardín?

Con campanas de plata y conchas de berberechos

Y bonitas doncellas todas en fila.

La reina María I era taaaan popular y divertida, que de hecho tiene un par de canciones infantiles inspiradas en ella. Se sugiere que el «jardín» se refiere a un cementerio porque, como se transmitió en «Tres ratones ciegos», a María le gustaba mucho ejecutar a la gente. «Campanas de plata» y «cáscaras de gallo» hacen referencia a los instrumentos de tortura preferidos por María, mientras que «bonitas doncellas» alude a la guillotina (apodada en la época como La Doncella).

El puente de Londres se está cayendo

El puente de Londres se está cayendo,

Cayendo, cayendo.

El puente de Londres se está cayendo,

Mi bella dama.

No hay que confundirla con la canción de Fergie más infravalorada de la historia, esta letra del puente de Londres tiene muchos y horribles significados teóricos detrás. Algunos sugieren que tiene que ver con el sacrificio de niños (sus cuerpos debían ser insertados en los cimientos del puente para evitar que se cayera), pero un origen más apoyado es que se inspiró en un devastador ataque vikingo a principios de los años 1000.

Jack y Jill

Jack y Jill subieron a la colina a por un cubo de agua,

Jack se cayó y se rompió la corona,

Y Jill vino dando tumbos después.

Se podría pensar que esto sería bastante sencillo, pero un pequeño pueblo de Inglaterra afirmó que se trataba de una pareja real a finales de 1600 que solía escabullirse hasta la cima de la colina para realizar algunas ~*~actividades adúlteras~* (aparentemente «ir a buscar un cubo de agua» es un eufemismo espeluznante). Luego, tan rápido como la propia canción infantil, la relación implosiona con Jill quedándose embarazada, Jack abriéndose la cabeza con una piedra y luego Jill muriendo de parto. Romántico!

Georgie Porgie

Georgie Porgie pudding y pastel

Besaba a las niñas y las hacía llorar

Cuando los niños salían a jugar

Georgie Porgie se escapaba.

Quizás te burlabas de cualquiera en el patio de recreo que se llamara George con esta rima, pero probablemente no eras consciente en ese momento de que (supuestamente) se refiere a una apasionada aventura sexual gay que involucraba a la realeza europea. George Villiers era un duque que intentaba ascender en la escala social, y supuestamente dejó a Ana de Austria («Besaba a las chicas y las hacía llorar») para perseguir al rey Jacobo I. El Parlamento odiaba la relación y la obligó a terminar, una instrucción que George siguió sin emoción y sin aspavientos, a pesar de ser tan amigo del rey («Cuando los chicos salieron a jugar, Georgie Porgie salió corriendo»).

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty se sentó en una pared

Humpty Dumpty tuvo una gran caída

Todos los caballos del rey y todos los hombres del rey

No pudieron recomponer a Humpty.

Hay dos teorías comunes detrás de los orígenes de Humpty Dumpty (ninguna de las cuales incluye huevos): se refería a un tipo de cañón utilizado en la Guerra Civil inglesa que se hacía añicos sistemáticamente cuando se encendía, o era un tipo de brandy que hacía que el bebedor tuviera una «gran caída» cuando lo bebía. Ninguna de las dos cosas es particularmente apropiada para que los niños pequeños canten.

Pop Goes The Weasel

Alrededor de la morera

El mono persiguió a la comadreja;

El mono pensó que todo era un buen deporte

¡Pop! va la comadreja.

Un penique por un carrete de hilo,

Un penique por una aguja-

Así va el dinero,

¡Pop! va la comadreja.

¡Qué alegre conmemoración de la pobreza de Inglaterra! «Pop goes the weasel» es un dicho, hecho de la jerga Cockney, para significar algo parecido a empeñar un traje. Básicamente, lo que la canción implica es que cuando un hombre pobre necesitaba vestirse para el domingo, empeñaba su traje a principios de la semana (para obtener dinero extra) y luego lo recuperaba temporalmente el domingo por la mañana para ir a la Iglesia.

Baa, Baa, Black Sheep

Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Sí señor, sí señor, ¡tres bolsas llenas!

Una para el amo,
Una para la señora,
Y una para el niño
Que vive al final del camino

Baa, baa, oveja negra,
¿Tienes lana?
Sí señor, sí señor,
Tres sacos llenos…

Ha habido cierto debate sobre el mensaje racial en el centro de esta canción infantil (un par de escuelas primarias en 2011 sustituyeron la letra por «Baa, Baa Rainbow Sheep»), pero la mayoría de los estudiosos coinciden en que la rima tiene que ver con el impuesto de la Gran Aduana sobre la lana de 1275. Marca de la TC

Categorías: Articles

0 comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *