EtimologíaEditar
Se atestigua por primera vez en el Worin seokbo (月印釋譜 / 월인석보), 1459, como coreano medio 님〯 (Yale: nǐm), del coreano antiguo *nirim, transcrito en la historia japonesa del siglo VIII Nihon Shoki como Baekje 二林 («señor») y variantes.
Por las fuentes japonesas, el significado original de la palabra era «señor; gobernante»; por lo tanto, el coreano medio 님〯금〮 (Yale: nǐmkúm, «monarca») y 님〯잫 (Yale: nǐmcàh, «dueño») están casi seguramente relacionados. El cambio semántico de «gobernante» a «amado» también se encuentra en el japonés 君 (kimi).
El desarrollo de un sustantivo para «señor» en un marcador honorífico también es común; véase, por ejemplo, el español señor. El desarrollo del pronombre de la jerga de Internet surge de los hablantes que añaden -nim a los nombres de usuario de los destinatarios anónimos en el habla cortés, lo que lleva a que nim se utilice como pronombre genérico de segunda persona.
PronunciaciónEditar
- (SK Standard/Seoul) IPA(key):
- Hangeul fonético:
Nim
¿Romanización revisada (translit.)?
Nim
¿McCune-Reischauer?
Nim
¿Romanización de Yale?
nim
SufijoEditar
-님 – (-nim)
- (honorífico, después de un título o raramente después del nombre de una persona) estimado; Sr., Sra., Sra.
홍 길동 과장님 – Hong Gildong gwajangnim – Gerente Sr. Hong Gildong
Notas de usoEditar
님 (nim) es más respetuoso que 씨 (氏, ssi), otro sufijo equivalente al inglés «Mr.; Ms.» Este término se adjunta a muchos términos de parentesco para hacerlos honoríficos, a menudo para referirse a otros miembros de la familia que no son los propios.
Términos derivadosEditar
- 누님 (nunim)
- 형님 (兄-, hyeongnim)
- 오라버님 (orabeonim)
Ver tambiénEditar
- 씨 (氏, ssi, «Mr., Sra.»)
NounEdit
님 – (nim)
- (literario) amado (objeto del amor del hablante)
-
1926, Han Yong-un, 한용운(韓龍雲), 님의 沈(침)默(묵) (Nim-ui Chimmuk) :님은 갓슴니다 아々 사랑하는나의님은 갓슴니다 Nimeun gatseumnida. Aa, saranghaneun naui nimeun gatseumnida. Mi amado se ha ido. Ah, mi amada que amé se ha ido.
-
- (obsoleto) señor
Notas de usoEditar
La norma prescrita en Corea del Sur para esta palabra es 임 (im), siguiendo la regla de sonido surcoreana de que la inicial /ni/ del coreano moderno temprano se refleja como /i/. Pero debido a que esta palabra se encuentra a menudo en obras clásicas en las que no se aplicaba esta regla, y debido al impacto cultural de las obras que utilizan la variante nim, como Nim-ui Chimmuk (El silencio del amado) de Han Yong-un, de 1926, y la canción prodemocrática Nim-eul wihan Haengjingok (Canción de marcha para el amado), de 1981, la variante nim es en realidad la forma más común.
En Corea del Norte, donde no se aplica la regla del sonido, nim es estándar tanto prescriptivo como descriptivo.
Términos derivadosEditar
- 나라님 (naranim, «rey»)
Ver tambiénEditar
- 임 (im, «amado»)
- 임금 (imgeum, «monarca»)
- 임자 (imja, «dueño»)
PronombreEdit
님 – (nim)
- (argot de Internet) tú (pronombre de segunda persona)
.
0 comentarios