EtimologiaEditar
P>Primeiro atestado no Worin seokbo (月印釋譜 / 월인석보), 1459, como coreano médio 님〯 (Yale: nǐm), do coreano antigo *nirim, transcrito na história japonesa do século VIII Nihon Shoki como Baekje 二林 (“lorde”) e variantes.
Por cada uma das fontes japonesas, o significado original da palavra era “senhor; governante”; assim o coreano médio 님〯금〮 (Yale: nǐmkúm, “monarca”) e 님〯잫 (Yale: nǐmcàh, “dono”) estão quase certamente relacionados. A mudança semântica de “governante” para “amado” também se encontra em japonês 君 (kimi).
O desenvolvimento de um substantivo para “senhor” num marcador honorífico é também comum; ver, por exemplo, señor espanhol. O desenvolvimento do pronome de gíria da Internet surge da adição de -nim aos nomes de utilizador dos destinatários anónimos no discurso educado, levando a nim a ser utilizado como pronome genérico de segunda pessoa.
PronunciationEdit
- (SK Standard/Seoul) IPA(key):
- hangeul fonético:
>br>
>br>>th>>Romanização Revisada?
nim
br>>th>>Romanizaçãoevisada (translit.)?
nim
br>>th>McCune-Reischauer?
nim
br>>th>Yale Romanization?
nim
br>h3> SuffixEdit
-님 – (-nim)
- (honorífico, após um título ou raramente após o nome de uma pessoa) estimado; Sr., Sra.., Mrs.
홍 길동 과장님 – Hong Gildong gwajangnim – Manager Mr Hong Gildong
Notas de utilizaçãoEdit
님 (nim) é mais respeitoso que 씨 (氏, ssi), outro sufixo equivalente ao inglês “Mr.; Ms. Este termo é afixado a muitos termos de parentesco para torná-los honoríficos, muitas vezes para se referir a outros membros da família que não os seus.
Termos derivadosEdit
- 누님 (nunim)
- 형님 (兄-, hyeongnim)
- 오라버님 (orabeonim)
Ver tambémEdit
- 씨 (氏, ssi, “Mr., Ms.”)
NounEdit
님 – (nim)
- (literário) amado (objecto de amor do orador)
-
1926, Han Yong-un, 한용운(韓龍雲), 님의 沈(침)默(묵) (Nim-ui Chimmuk) :님은 갓슴니다 아々 사랑하는나의님은 갓슴니다 갓슴니다 Nimeun gatseumnida. Aa, saranghaneun naui nimeun gatseumnida. O meu amado desapareceu. Ah, a minha amada que eu amava desapareceu.
-
- (obsoleto) lord
/ol>
Notas de utilizaçãoEdit
O padrão sul-coreano prescrito desta palavra é 임 (im), seguindo a regra sonora sul-coreana de que a inicial /ni/ do coreano moderno é reflectida como /i/. Mas como esta palavra é frequentemente encontrada em obras clássicas onde esta regra não foi aplicada, e devido ao impacto cultural de obras que utilizam a variante nim como o Nim-ui Chimmuk (O Silêncio do Amado) de Han Yong-un de 1926 e a canção pró-democracia Nim-eul wihan Haengjingok (Canção Marchante para o Amado) de 1981, a variante nim é na verdade a forma mais comum.
Na Coreia do Norte, onde a regra do som não é aplicada, nim é a forma padrão, tanto prescritiva como descritiva.
Termos derivadosEditar
- 나라님 (naranim, “rei”)
Ver tambémEditar
PronounEdit
님 – (nim)
- (calão da Internet) você (pronome de segunda pessoa)
0 comentários