La plupart d’entre vous ont probablement une compréhension de base des fêtes de Pâques et de Pessah, mais je vais vous faire un résumé rapide avant de passer à la partie linguistique.

Pâques est une fête chrétienne qui célèbre le jour où Jésus, connu comme le fils de Dieu dans la foi chrétienne, serait ressuscité d’entre les morts. C’est la plus ancienne fête du christianisme, et elle est observée le dimanche suivant la première pleine lune après l’équinoxe de printemps.

Passover est une fête juive qui célèbre la libération du peuple juif de l’esclavage en Égypte ancienne. Elle reconnaît également la nuit où Dieu aurait « passé au-dessus » des maisons juives et les aurait épargnées d’une plaie qui a tué tous les autres enfants premiers-nés. La Pâque dure sept ou huit jours, selon l’endroit où elle est célébrée. Elle commence le 15e jour du mois hébreu de Nisan, qui tombe fin mars et début avril.

Ce que beaucoup de gens ne savent peut-être pas à propos de ces deux fêtes, c’est qu’elles ont une histoire linguistique liée – du moins dans certaines langues.

Laissez-moi vous expliquer.

La plupart des mots pour Pâques viennent du mot hébreu pour Pâque

« Pâque » vient du mot hébreu « pesach », qui signifie passer ou jaillir au-dessus. Et dans la plupart des langues européennes, le mot pour « Pâques » a également cette racine.

Par exemple, le mot français pour Pâques est « Pâques ». Le mot néerlandais est « Pasen ». Le mot turc est « Paskalya ». Et l’expression espagnole est « Pascua de Resurrección. »

Pourquoi Pâques est-elle si étroitement associée à la Pâque ? Parce que Jésus était une personne juive. Son dernier repas – ce que les chrétiens appellent la « Cène » – était une célébration de la Pâque. Jésus a été exécuté pendant la semaine de la Pâque, et on dit qu’il est revenu à la vie trois jours plus tard.

En fait, les premiers chrétiens célébraient Pâques le même jour que la Pâque, quel que soit le jour de la semaine où elle tombait. De nos jours, elle est toujours célébrée un dimanche. Ce changement est intervenu après environ 300 ans de controverses qui ont secoué la hiérarchie de l’église. À un moment donné dans les années 1600, les dirigeants ont finalement décidé que, oui, le dimanche serait le grand jour.

Les mots anglais et allemands pour Pâques ont une racine différente

Contrairement à la plupart des langues européennes, l’anglais et l’allemand ont un mot racine différent pour « Pâques », qui s’appelle « Ostern » en allemand. Et ce mot racine est un peu moins certain.

Une théorie a été suggérée par l’érudit du 7e siècle Bède. Il a déclaré que Pâques a été nommé d’après une déesse païenne de l’aube, Eostre, dont le festival était célébré autour de l’équinoxe de printemps. C’est une histoire impressionnante et logique, surtout parce que nous savons que les premiers chrétiens ont effectivement essayé de fusionner de nombreuses fêtes et rituels païens avec le christianisme.

Mais, ce n’est probablement pas vrai. Les historiens n’ont pas trouvé d’autres sources qui soutiennent cette idée.

Il est plus probable que « Pâques » vienne du mot vieux germanique « oster », qui signifie « Est », lui-même issu du mot latin classique « aurora », qui signifie « aube ». Le concept semble être que Jésus s’est levé de son tombeau à l’aube … tout comme le soleil se lève de l’est à l’aube.

Cela semble un peu tiré par les cheveux, mais c’est la meilleure explication étymologique que nous ayons.

Les langues slaves appellent Pâques « Grand Jour » ou « Grande Nuit »

Il est intéressant de noter qu’il existe encore une troisième variation sur le nom de Pâques dans le monde. Dans la plupart des langues slaves, Pâques est connu comme le « Grand Jour » ou la « Grande Nuit ». En bulgare, par exemple, on l’appelle « Vělikděn », le Grand Jour. En slovaque, c’est « Veľká Noc », la Grande Nuit.

Dans une quatrième variation encore, certaines langues utilisent la traduction directe de « résurrection » ou « fête de la résurrection » pour signifier Pâques. Il s’agit notamment du bosniaque, du chinois, du croate et du coréen.

Mettez une majuscule à ces fêtes, mais pas à tous les mots adjacents

Enfin, rappelez-vous que puisque « Pâques » et « Passover » sont des fêtes, vous leur mettez une majuscule. Vous mettriez également une majuscule aux jours saints connexes, comme le mercredi des Cendres, le jeudi saint, Soukkot et Hoshanah Rabbah.

En revanche, vous ne mettez pas la majuscule aux mots qui tombent à côté de ces jours. Par exemple, si vous écrivez sur un  » service de Pâques « , vous mettez la minuscule au  » s  » de  » service « . Si vous écriviez sur le « festival de Pessah », vous mettriez une minuscule au « f » de « festival ». Et ainsi de suite.

C’est donc notre discussion d’aujourd’hui. Le mot pour « Pâques » dans la plupart des langues européennes vient du mot hébreu « pesach », qui signifie « Pâque ». Les deux mots ont une étymologie commune, et une histoire entrelacée.

Et si vous célébrez, nous vous souhaitons de passer de belles fêtes.

Samantha Enslen dirige Dragonfly Editorial. Vous pouvez la trouver sur dragonflyeditorial.com ou @DragonflyEdit.

.

Catégories : Articles

0 commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *