Avatar
By Katie MatherUpdated October 22, 2020

Avatar
Da Katie MatherUpdated October 22, 2020

Tre topi ciechi

Tre topi ciechi, tre topi ciechi,

Vedi come corrono, vedi come corrono,

Correvano tutti dietro alla moglie del contadino,

che gli ha tagliato la coda con un coltello da intaglio,

Hai mai visto una cosa simile in vita tua,

come tre topi ciechi?

Questa è in realtà piuttosto inquietante senza il contesto storico (nota: chiedete alla mamma perché pensava che fosse giusto che un bambino di sei anni la cantasse allegramente). La regina Maria I è la “moglie del contadino” menzionata, anche se aveva un soprannome più carino durante il suo regno: “Bloody Mary”. Si può indovinare perché. I tre topi rappresentano tre nobili che non erano molto contenti che Maria implementasse il cattolicesimo in tutta l’Inghilterra, e furono condannati per aver complottato contro di lei. Invece di tagliar loro la coda, però, Maria li mise casualmente al rogo.

Rock-A-Bye Baby

Rock-a-bye baby, in cima all’albero

Quando il vento soffia, la culla dondola

Quando il ramo si spezza, la culla cade

E giù verrà il bambino, culla e tutto.

Questa canzone è abbastanza spaventosa anche da sola. Ma, considerate questo la prossima volta che cantate questa ninna nanna a un neonato addormentato: una proposta di origine della canzone dice che si tratta del re Giacomo II e Maria di Modena che spacciano un bambino a caso per loro, al fine di garantire un erede cattolico al trono.

Ring Around The Rosie

Ring-a-round the rosie,

A pocket full of posies,

Ashes! Ashes!

Cadiamo tutti giù.

Niente di meglio che insegnare ai bambini la peste bubbonica il più presto possibile! “Ring Around The Rosie” in realtà non parla di un giro intorno a un cespuglio di rose, ma della peste che uccise 75-200 milioni di persone a metà del 1300. I sintomi di contrarre la peste includevano un’eruzione rossa a forma di anello sulla pelle, oltre a starnuti (il che spiega il 95% del testo della filastrocca). “Pocket full of Posies” fa pensare a come la gente si riempisse le tasche di oggetti dall’odore dolce per coprire il fetore perpetuo della morte, e anche perché alcuni erano convinti che la malattia si diffondesse attraverso i cattivi odori.

Mary, Mary Quite Contrary

Mary Mary quite contrary,

Come cresce il tuo giardino?

Con campane d’argento e conchiglie di gallo

E belle cameriere tutte in fila.

La regina Maria I era così popolare e divertente che le sono state ispirate un paio di filastrocche. Il “giardino” è suggerito per riferirsi a un cimitero perché, come è stato trasmesso in “Three Blind Mice”, Maria era una grande fan delle persone che giustiziano. “Silver bells” e “cockleshells” si riferiscono agli strumenti di tortura preferiti da Mary, mentre “pretty maids” allude alla ghigliottina (soprannominata all’epoca The Maiden).

London Bridge Is Falling Down

London Bridge is falling down,

Falling down, falling down.

London Bridge is falling down,

My fair lady.

Da non confondere con la canzone di Fergie più sottovalutata di sempre, queste parole di London Bridge hanno molti orribili significati teorici dietro di loro. Alcuni suggeriscono che abbia a che fare con il sacrificio di bambini (i loro corpi dovevano essere inseriti nelle fondamenta del ponte per evitare che cadesse), ma un’origine più comunemente sostenuta è che sia stato ispirato da un devastante attacco vichingo nei primi anni 1000.

Jack And Jill

Jack e Jill andarono sulla collina a prendere un secchio d’acqua,

Jack cadde e si ruppe la corona,

e Jill gli cadde dietro.

Si potrebbe pensare che questo sia abbastanza semplice, ma una piccola città dell’Inghilterra ha affermato che si tratta di una vera coppia della fine del 1600 che era solita salire di nascosto in cima alla collina per alcune attività ~*~adultere~~ (apparentemente “prendere un secchio d’acqua” è un eufemismo inquietante). Poi, veloce come la filastrocca stessa, la relazione implode con Jill che rimane incinta, Jack che si spacca la testa con un sasso e poi Jill che muore di parto. Romantico!

Georgie Porgie

Georgie Porgie pudding e pie

Baciava le ragazze e le faceva piangere

Quando i ragazzi uscivano a giocare

Georgie Porgie scappava.

Forse tu prendevi in giro chiunque al parco giochi si chiamasse George con questa filastrocca, ma probabilmente all’epoca non sapevi che (presumibilmente) si riferisce a un’appassionata storia di sesso gay che coinvolse i reali europei. George Villiers era un duca che cercava di risalire la scala sociale, e si suppone che abbia scaricato Anna d’Austria (“Baciava le ragazze e le faceva piangere”) per inseguire il re Giacomo I. Il Parlamento odiava la relazione e la costringeva a terminare – un’istruzione che George seguì emotivamente senza fare storie, nonostante fosse così vicino al re (“Quando i ragazzi sono usciti a giocare, Georgie Porgie è scappato”).

Humpty Dumpty

Humpty Dumpty si sedette su un muro

Humpty Dumpty ebbe una grande caduta

Tutti i cavalli del re e tutti gli uomini del re

Non riuscirono a rimettere insieme Humpty.

Ci sono due teorie comuni dietro le origini di Humpty Dumpty (nessuna delle quali include le uova): si riferiva a un tipo di cannone usato nella guerra civile inglese che si frantumava costantemente quando veniva acceso, o era un tipo di brandy che causava una “grande caduta” a chi lo beveva. Nessuna delle due cose è particolarmente appropriata per essere cantata da bambini piccoli.

Pop Goes The Weasel

Tutto intorno al cespuglio di gelso

La scimmia inseguiva la donnola;

La scimmia pensava che fosse tutto un bel gioco

Pop! va la donnola.

Un penny per un rocchetto di filo,

Un penny per un ago-

Ecco come vanno i soldi,

Pop! va la donnola.

Che gioiosa commemorazione della povertà dell’Inghilterra! “Pop goes the weasel” è un modo di dire, fatto di slang cockney, per significare qualcosa di simile al dare in pegno un vestito. Essenzialmente ciò che la canzone implica è che quando un povero aveva bisogno di vestirsi per la domenica, impegnava il suo vestito all’inizio della settimana (per ottenere denaro extra) e poi lo riprendeva temporaneamente la domenica mattina per la chiesa.

Baa, Baa, Black Sheep

Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Yes sir, yes sir, three bags full!

Uno per il padrone,
Uno per la signora,
e uno per il bambino
che vive in fondo al vicolo

Baa, baa, pecora nera,
Hai della lana?
Sì signore, sì signore,
Tre sacchi pieni…

C’è stato qualche dibattito sul messaggio razziale al centro di questa filastrocca (un paio di scuole elementari nel 2011 hanno sostituito il testo con “Baa, Baa Rainbow Sheep”), ma la maggior parte degli studiosi concorda sul fatto che la filastrocca ha a che fare con la tassa sulla lana della Great Custom del 1275. marca TC

Categorie: Articles

0 commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *