EtimologiaModifica

Primamente attestato nel Worin seokbo (月印釋譜 / 월인석보), 1459, come Middle Korean 님〯 (Yale: nǐm), dal coreano antico *nirim, trascritto nella storia giapponese Nihon Shoki dell’VIII secolo come Baekje 二林 (“signore”) e varianti.

Per le fonti giapponesi, il significato originale della parola era “signore; sovrano”; così il coreano medio 님〯금〮 (Yale: nǐmkúm, “monarca”) e 님〯잫 (Yale: nǐmcàh, “proprietario”) sono quasi certamente correlati. Lo spostamento semantico da “sovrano” a “amato” si trova anche nel giapponese 君 (kimi).

Lo sviluppo di un sostantivo per “signore” in un marcatore onorifico è anche comune; vedi, per esempio, lo spagnolo señor. Lo sviluppo del pronome gergale di Internet deriva dall’aggiunta di -nim ai nomi utente di destinatari anonimi nel discorso educato, portando a nim ad essere usato come pronome generico di seconda persona.

PronunciaModifica

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key):
  • Hangeul fonetico:

Romanizzazioni

Romanizzazione rivista?

nim

Romanizzazione rivista (trad.)?

nim

McCune-Reischauer?

nim

Romanizzazione Yale?

nim

SuffissoEdit

-님 – (-nim)

  1. (onorifico, dopo un titolo o raramente dopo il nome di una persona) stimato; Mr, Mrs.
    홍 길동 과장님 – Hong Gildong gwajangnim – Manager Mr Hong Gildong

Note d’usoModifica

님 (nim) è più rispettoso di 씨 (氏, ssi), altro suffisso equivalente all’inglese “Mr.; Ms.” Questo termine viene apposto a molti termini di parentela per renderli onorifici, spesso per riferirsi a membri della famiglia diversi dai propri.

Termini derivatiModifica

  • 누님 (nunim)
  • 형님 (兄-, hyeongnim)
  • 오라버님 (orabeonim)

Vedi ancheModifica

  • 씨 (氏, ssi, “Mr., Ms.”)

NounEdit

님 – (nim)

  1. (letterario) amato (oggetto dell’amore del parlante)
    • 1926, Han Yong-un, 한용운(韓龍雲), 님의 沈(침)默(묵) (Nim-ui Chimmuk) :

      님은 갓슴니다 아々 사랑하는나의님은 갓슴니다 Nimeun gatseumnida. Aa, saranghaneun naui nimeun gatseumnida. Il mio amato se n’è andato. Ah, il mio amato che ho amato se n’è andato.

  2. (obsoleto) lord

Note d’usoModifica

Lo standard sudcoreano prescritto di questa parola è 임 (im), seguendo la regola sonora sudcoreana che l’iniziale /ni/ del coreano antico moderno si riflette come /i/. Ma poiché questa parola si incontra spesso in opere classiche dove questa regola non era applicata, e a causa dell’impatto culturale di opere che usano la variante nim come Nim-ui Chimmuk (The Beloved’s Silence) di Han Yong-un del 1926 e la canzone pro-democrazia Nim-eul wihan Haengjingok (Marching Song for the Beloved) del 1981, la variante nim è effettivamente la forma più comune.

In Corea del Nord, dove la regola del suono non è applicata, nim è standard sia prescrittivo che descrittivo.

Termini derivatiModifica

  • 나라님 (naranim, “re”)

Vedi ancheModifica

  • 임 (im, “amato”)
  • 임금 (imgeum, “monarca”)
  • 임자 (imja, “proprietario”)

PronounEdit

님 – (nim)

  1. (Internet slang) you (pronome di seconda persona)

Categorie: Articles

0 commenti

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *