A ZENIT DAILY DISPATCH
Il est descendu en enfer
ROME, 26 JUIN 2012 (Zenit.org).- Réponse du légionnaire du Christ, le père Edward McNamara, professeur de liturgie à l’université Regina Apostolorum.
Q : J’étais extrêmement heureux de la nouvelle traduction du Credo des Apôtres, qui est devenu en quelque sorte officiel à l’époque du pape Jean-Paul II. Pourquoi a-t-il été supprimé dans la nouvelle traduction anglaise du missel romain (édition africaine) ? Voici ce que je me rappelle de la nouvelle traduction, que j’aime beaucoup pour sa simplicité et son bon anglais : « Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre. Je crois en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur. Il a été conçu par la puissance de l’Esprit Saint et est né de la Vierge Marie, Il a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli. Il est descendu chez les morts. Le troisième jour, il est ressuscité. Il est monté au ciel, et il est assis à la droite du Père. Il reviendra pour juger les vivants et les morts. Je crois au Saint-Esprit, à la sainte Église catholique, à la communion des saints, au pardon des péchés, à la résurrection du corps et à la vie éternelle. Amen. Je me souviens de quelques explications sur les changements par rapport à l’ancienne version : « conçu par la puissance du Saint-Esprit », « descendu vers les morts », etc. Veuillez me corriger si je me trompe. Je préfère cette version à la précédente. Pourquoi devrions-nous revenir à la mention de » l’enfer « , si de nombreuses personnes ont besoin de tant d’explications sur ce que » l’enfer » signifie dans ce contexte ? – A.D., Nairobi, Kenya
A : Le texte du Credo des Apôtres tel qu’il figure dans la nouvelle traduction du missel est le suivant :
« Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre, et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur, qui a été conçu par le Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli ; il est descendu aux enfers ; le troisième jour, il est ressuscité des morts ; il est monté au ciel et est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant ; de là, il viendra juger les vivants et les morts. Je crois au Saint-Esprit, à la sainte Église catholique, à la communion des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection du corps et à la vie éternelle. Amen. »
Avant d’aborder la question de la traduction, je pense qu’il est utile de commenter le changement des rubriques en ce qui concerne l’utilisation du Credo des apôtres dans la liturgie de la messe.
Avant la publication du nouveau missel latin en 2001, le Credo des apôtres était peu utilisé pour la messe. Les rubriques permettaient son utilisation dans les messes pour enfants. Il y avait aussi quelques pays dont les conférences épiscopales avaient demandé et obtenu la permission de l’utiliser à d’autres occasions. En effet, en conséquence, dans certains cas, l’utilisation du Credo de Niceno-Constantinopolitan a presque disparu.
La troisième édition du Missel romain a donné une permission générale d’utiliser le Credo des Apôtres à certaines occasions. La rubrique actuelle dit : « Au lieu du Credo nicéno-cantinopolitain, surtout pendant le Carême et le temps pascal, on peut utiliser le Symbole baptismal de l’Église romaine, connu sous le nom de Credo des Apôtres. »
Cette utilisation élargie est peut-être une des raisons pour lesquelles on a cherché une traduction plus récente et plus précise.
Notre lecteur déclare qu’il préfère la version antérieure et considère en particulier le retour de l’expression « descendu en enfer » comme moins heureuse que « descendu chez les morts », en raison de la nécessité d’une explication des termes.
Je soutiens que peut-être la nécessité d’une explication est précisément la raison pour laquelle la traduction devrait être précise et offre en fait une occasion d’illustrer la richesse de l’enseignement catholique.
Cela peut être vu à l’œuvre dans la version anglaise du Catéchisme de l’Église catholique. Dans le n° 197, le Catéchisme offre la traduction qui est préférée par notre lecteur et qui a été fournie pour l’usage liturgique pour les messes des enfants au moment de la publication.
Cependant, lorsque dans les n° 631-636, le Catéchisme en vient à expliquer ce passage, il ignore la traduction liturgique et traduit littéralement le Credo, « Il est descendu aux enfers » ; à savoir :
« 631. Jésus ‘est descendu dans les parties inférieures de la terre’. Celui qui est descendu est celui qui est aussi monté loin au-dessus de tous les cieux.’ Le Credo des Apôtres confesse dans le même article la descente du Christ aux enfers et sa Résurrection des morts le troisième jour, car dans sa Pâque, c’est précisément des profondeurs de la mort qu’il a fait jaillir la vie : Christ, cette Étoile du matin, qui est revenue d’entre les morts et a répandu sa lumière paisible sur toute l’humanité, ton Fils qui vit et règne pour les siècles des siècles. Amen.
« 632. Les fréquentes affirmations du Nouveau Testament selon lesquelles Jésus est » ressuscité des morts » présupposent que le crucifié a séjourné dans le royaume des morts avant sa résurrection. C’est le premier sens donné par la prédication apostolique à la descente du Christ aux enfers : Jésus, comme tous les hommes, a connu la mort et a rejoint en son âme les autres dans le royaume des morts. Mais il y est descendu en tant que Sauveur, annonçant la Bonne Nouvelle aux esprits qui y sont emprisonnés.
« 633. L’Écriture appelle la demeure des morts, dans laquelle est descendu le Christ mort, » l’enfer » – le Shéol en hébreu ou l’Hadès en grec – parce que ceux qui s’y trouvent sont privés de la vision de Dieu. C’est le cas de tous les morts, qu’ils soient mauvais ou justes, dans l’attente du Rédempteur : ce qui ne signifie pas que leur sort soit identique, comme le montre Jésus à travers la parabole du pauvre Lazare qui fut accueilli dans le « sein d’Abraham » : « Ce sont précisément ces âmes saintes, qui attendaient leur Sauveur dans le sein d’Abraham, que le Christ Seigneur a délivrées lorsqu’il est descendu aux enfers ». Jésus n’est pas descendu aux enfers pour délivrer les damnés, ni pour détruire l’enfer de la damnation, mais pour libérer les justes qui l’avaient précédé.
« 634. ‘L’Évangile a été prêché même aux morts.’ La descente aux enfers porte le message évangélique du salut à son plein accomplissement. C’est la dernière phase de la mission messianique de Jésus, une phase condensée dans le temps mais vaste dans sa signification réelle : la diffusion de l’œuvre rédemptrice du Christ à tous les hommes de tous les temps et de tous les lieux, car tous ceux qui sont sauvés ont été rendus participants de la rédemption.
« 635. Le Christ est descendu dans les profondeurs de la mort pour que » les morts entendent la voix du Fils de Dieu, et que ceux qui l’entendent vivent. Jésus, » l’Auteur de la vie « , en mourant a détruit » celui qui a le pouvoir de la mort, c’est-à-dire le diable, et tous ceux qui, par peur de la mort, étaient soumis à une servitude perpétuelle. Désormais, le Christ ressuscité détient » les clés de la Mort et de l’Hadès « , afin qu' » au nom de Jésus, tout genou fléchisse, au ciel, sur la terre et sous la terre.’
» Aujourd’hui, un grand silence règne sur la terre, un grand silence et une grande immobilité. Un grand silence parce que le Roi est endormi. La terre a tremblé et elle est immobile parce que Dieu s’est endormi dans la chair et qu’il a ressuscité tous ceux qui dormaient depuis le commencement du monde. … Il est parti à la recherche d’Adam, notre premier père, comme d’une brebis égarée. Désirant ardemment visiter ceux qui vivent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, il est allé libérer de la douleur Adam dans ses liens et Eve, captive avec lui – Lui qui est à la fois leur Dieu et le fils d’Eve. … ‘Je suis ton Dieu, moi qui suis devenu ton fils à cause de toi. … Je t’ordonne, ô dormeur, de te réveiller. Je ne t’ai pas créé pour que tu sois prisonnier de l’enfer. Lève-toi d’entre les morts, car je suis la vie des morts.' »
Ainsi, si le concept de descente chez les morts est plus facile, il perd le contraste entre la descente en enfer et la montée au ciel ainsi que les fondements scripturaires du Credo des Apôtres.
La liturgie aura toujours besoin d’une médiation et d’une explication pour que les fidèles puissent en saisir toute la richesse.
* * *
Suivi : « Il est descendu aux enfers »
La chronique du 26 juin sur le Credo des apôtres a fait surgir plusieurs autres questions de lecteurs. Par exemple : « Le credo de Nicée et le credo des apôtres affirment tous deux en anglais que « le troisième jour, il est ressuscité ». Cela semble à nouveau impliquer que Jésus est ressuscité des morts plus d’une fois. En latin, en français et dans d’autres langues, il est dit que ‘le troisième jour, il est ressuscité des morts’. Point barre. Veuillez clarifier. »
Il s’agit simplement d’une faille de la grammaire anglaise qui ne se retrouve pas dans toutes les langues. Cela ne signifie pas nécessairement que l’action a été faite avant. Par exemple, si on dit : « Pierre se promenait dans les bois, il trébucha sur une racine et tomba face contre terre. Avec un gémissement, et en se frottant le nez, il se releva ». Le fait qu’il se relève n’implique pas qu’il soit tombé plus d’une fois.
Cette construction anglaise est également utilisée dans la King James et d’autres traductions du Nouveau Testament pour faire référence à la résurrection du Christ.
Par exemple, prenez Matthieu 20:18-19 : » Voici que nous montons à Jérusalem ; le Fils de l’homme sera livré aux grands prêtres et aux scribes, qui le condamneront à mort, et le livreront aux païens pour qu’ils se moquent de lui, le flagellent et le crucifient ; et le troisième jour, il ressuscitera » (ceci est repris dans Marc 10:33-34 et Luc 18:31-33).
Aussi, 1 Corinthiens 15:3-4 : « Car je vous ai transmis avant tout ce que j’ai aussi reçu, à savoir que le Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; qu’il a été enseveli, et qu’il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures. »
Cet article a été sélectionné dans le ZENIT Daily Dispatch
© Innovative Media, Inc.
Agence de presse internationale ZENIT
Via della Stazione di Ottavia, 95
00165 Rome, Italie
www.zenit.org
Pour vous abonner http://www.zenit.org/english/subscribe.html
ou par courriel : [email protected] avec SUBSCRIBE dans le champ « sujet »
Fourni avec l’aimable autorisation de :
Eternal Word Television Network
5817 Old Leeds Road
Irondale, AL 35210
www.ewtn.com
HOME – EWTNews – FAITH – TELEVISION – RADIO – LIBRAIRIE – MULTIMEDIA
WHAT’S NEW – GENERAL – RELIGIOUS CATALOGUE – PILGRIMAGES – ESPAÑOL
Conditions d’utilisation Politique de confidentialité
.
0 commentaire